分享到: | 更多 |
2014
故事仍在继续
“中俄友好的未来在青年”
“历史的道路不是涅瓦大街上的人行道,它完全是在田野中前进的,有时穿过尘埃,有时穿过泥泞,有时横渡沼泽,有时行经丛林。”俄罗斯作家、哲学家车尔尼雪夫斯基曾说。然而,在大时代的洪流下,又有几人能独具穿越历史的慧眼?
受涅瓦河水和俄罗斯文化滋养的齐赫文,尽管前后只在中国工作生活了7年,但与中国结下了不解之缘。纵使上世纪后半叶两个国家各自风云变幻,但唯有文化的共鸣,成为他一生寄情中国的精神纽带。
他记得,接触的第一个中国人是孙科。
1939年,克里姆林宫莫洛托夫会客室。齐赫文被派为斯大林同中国国民政府立法院院长、孙中山之子孙科的谈话担任翻译。“你好!”齐赫文用中文向孙科打招呼。“你好,年轻人,你懂中文吗?”孙科面有难色:“虽然我是中国人,但我在南粤长大,我的中文在中国都没有人能听懂。” 这是齐赫文学习中文以来,见到的第一个中国人。或许得益于此,他后来得到宋庆龄的帮助,致力于孙中山研究,先后完成了《孙逸仙的对外政策观点和实践》等著作。
他难忘,中国早期革命者的风范。
新中国成立前夕,他与苏联援华专家组负责人科瓦廖夫在香山双清别墅见到了毛泽东。齐赫文向毛泽东提了三个问题:如何看待康有为以及19世纪末的改良派?将对中国资产阶级实行什么政策?可否将汉字拉丁字母化?毛泽东断言:汉字是中华民族的瑰宝,任何字母也替代不了。
1957年,受茅盾邀请,齐赫文与曾任《真理报》副总编辑的茹科夫访问中国。在中南海,他们与周恩来交换了很多关于国际问题的看法。茹科夫关心的是:中国将在什么时候加入联合国?周恩来则用孙悟空最终被接纳的故事回答了他们:最终,我们会加入联合国的。
关于中国的故事,还有很多。他把这些思考置于学术研究的维度中,作为孙中山、周恩来研究专家出版12部著作、发表500多篇文章……现在则忙于10卷本著作《中国历史:从古代至21世纪初》的出版事宜。
“学而时习之,不亦乐乎。”两个国家之间的交往,又何尝不是如此?
“中俄的政治交流正沿着正确的轨道前进。我和很多俄罗斯汉学家已经注意到习近平总书记提出的‘中国梦’构想,也很赞赏中国政府正在推动的文化传播工作。这能让世界人民更好地了解中国,了解中国在世界上的作用。”对齐赫文来说,目前最大的愿望就是,“中俄两国青年能够永远做好朋友,因为中俄友好的未来在青年!”
临别时,齐赫文赠予访者两件礼物:一件是俄中友协副主席库利科娃的著作《俄罗斯中国人民交往》,书中赞美了孕育生长在中俄民间的美好情谊。另一件,便是朋友们为他95岁生日制作的卡片。小小卡片上,翠绿的底色彰显着勃勃生机,身着礼服的齐赫文,胸前缀满了各式荣誉勋章,目光如炬,如1949年10月16日呈递国书时一样。
齐赫文说:“我这一生,多半与中国有关。是历史命运的共同性将俄罗斯与中国联系在了一起。”
而托尔斯泰说:正确的道路是这样的,吸收前辈所做的一切,然后再往前走。
齐赫文与中国的故事,始于1935年,但今天,故事远未结束。